케바케

大家好!今天要和大家分享的韩语语音读音叫“케바케音:KIE BA KIE”,英文为“根据情况而不同”。
 

这词是汉字词?还是固有韩语词?
 

能听懂说话的人马上就可以看到这词语音像外词。对,是英文的“追案”。

英文不说大家明白了,“追案”,具体问题具体分析,就事论事。
 


当然,“케바케(读音:KIE BA KIE)”是大众喜欢用的广播节目,长辈们……估计就听不懂了。
 

好好的“keis bai keis(Case by Case)”怎么就成“KIE BA KIE (케바케)”了呢?
 

我们先说说这词的读音吧。
 

“keis bai keis(Case by Case)”三个词的每第一个音节并用韩语读起来像一个词了。
 

为方便说明,小把这个词统一写成“K白K”,因为跟韩语词“케바케(读音:KIE BA KIE)”的发音比较类似。
 

我们再看看这个词的最合适。
 

朋友之间聊天聊天进行小组讨论(学生之间会经常说这个词)。这词也可以写在微博、朋友圈上。
 

示例

问1:“准备国家考试大概需要多长时间?”
 


问2:“早婚好还是晚婚好?”
 


等等……

 

对于以上问题,假我们要答:“不能一概而论,因人而异。”
 

这里的“因人而异”就可以拿今天的词汇来说明,例如:“这只能说是'K白K'了”。
 

也可以看到谁在博客上写了“K白K面膜”之类的词。这里K白K就定语了。大家猜猜成什么吧!

取消订阅